Behold! You’ve never seen the likes of this before. A
portion of this sentence, split between columns in an old
Sports Illustrated article, is reminiscent of middle school kids attempting
to calculate — the way only middle school kids can — the level of ardor a
classmate has for a friend.
So, do you like him, or do you like
like him?
On the inexact scale of affection, “
like
like” sits between like and love and is akin to a crush. This slangy doubling
down, so to speak, is a form of reduplication. A word is purposefully repeated,
and the first occurrence is emphasized as a way to indicate a “true” sense of
the word and resolve any ambiguity.
This device is more popular than you may realize. It’s been
employed, for example, in scenes from a couple of popular sitcoms. In “The
Doodle,” an episode from
Seinfeld’s
sixth season, George is dating Paula, a woman in Elaine’s drawing class at The
New School. He finds a doodle Paula did of him in which he “looks like a
troll.” This worries George, so he asks Elaine to play the part of inquisitive
schoolgirl and find out, at her next drawing class, if Paula likes him.
Elaine: Hey,
Paula, I hear you’ve been going out with George Costanza.
Paula: How did
you know?
Elaine: Everybody
knows. You know, George told me he thinks you’re totally cute and everything.
Paula: He said
that?
Elaine [nodding]: Do you like George?
Paula: Yeah! He’s
cool.
Elaine: No, I
mean … do you like him, or do you
like
him like him?
Paula: Like like. Looks aren’t that important
to me, you know?
In a 2008 episode of
The
Big Bang Theory called “The Lizard-Spock Expansion,” Leonard dates
Stephanie, a girl his pal Howard picked up in a bar by telling her he could sneak her into the
Mars Rover control room and she could operate the $200 million
government project. When Leonard, an experimental physicist, runs into his
neighbor Penny in the apartment building’s laundry room, their conversation
goes like this:
Penny: Oh, hey.
Leonard: Hey.
Penny: New
shirts?
Leonard: Yeah,
a couple.
Penny: Nice.
Leonard: Thank
you.
Penny: So,
who’s the girl?
Leonard: I’m
sorry?
Penny: Well,
last time you bought a new shirt was when we were dating.
Leonard: So,
uh, what we did was in fact dating?
Penny: Well,
yeah, we did have a date.
Leonard:
Exactly. Thank you. Do me a favor: Tell Koothrappali that next time you see
him.
Penny: So, who
is she?
Leonard: Oh,
she’s a doctor.
Penny: Oh,
nice. A
doctor doctor, or a you kind
of doctor?
Leonard: Doctor doctor. Surgical resident. Smart,
pretty.
The linguistic use of stressed repetition isn’t confined to
sitcoms, of course. The punch line of a 2007
Zits comic also was, ahem, down with reduplication.
In 2009, shortly after Roman Polanski was arrested in
Switzerland at the request of U.S. authorities, Whoopi Goldberg created a
maelstrom when she resorted to reduplication on
The View while trying to characterize what the film director did to
a 13-year-old girl in 1977. “I don’t believe it was
rape rape,” she said.
Here are some other, less incendiary examples:
• Are you going to read an e-book or a
book book?
• We’re taking that thing out on the water? When I agreed to
go sailing, I thought we’d be on a
boat
boat.
• Let’s go out for dinner.
OK, how about McDonald’s?
No, I want to go to a
restaurant
restaurant.
• I’m a writer.
Nice. How many books have you had published?
None. I write blog posts.
Oh, so you’re not a
writer
writer.
• Ouch! I scratched my knee.
Oh, suck it up! You didn’t get
hurt hurt.
• It was just a couple of friends having dinner together. It
wasn’t a
date date.
• He kissed you? Was it a peck on the cheek or a
kiss kiss?
I hope you enjoyed today’s post. If you disliked it, I
understand, but if you
disliked
disliked it, I don’t want to know.